2020-12-01から1ヶ月間の記事一覧
Nous sommes à la fin de l’année 2020 à l’instant. Bonne année !2020年が終わろうとしている。良いお年を!
Ce matin il était couvert de cristaux de givre. Quant à cela de la photo il était déjà doux.今朝は霜柱が立っていた。写真はもうぬるんでいるが。
J’essaye de planter les végétations argent à l’occasion de la trouver à la devanture. Il en est de même de cette Helichrysum Korma.シルバーリーフを見つけると植えてみる。このヘリクリサム コルマもその一つだ。
Je choisissais Marou-ou comme kamaboko en suivant le conseil de quelqu’un. C’était bon. Cependant cet automne ce commerce a fermé soudain. Quel kamaboko je dois choisir comme la cuisine pour ce nouvel an.ある人の勧めで、蒲鉾は「丸う」と決…
Il paraît qu’Agapanthus dessèche en hiver en cas de froid rigoureux, cependant notre hiverne en tant que plantes à feuilles persistantes comme ci comme ça chaque année.アガパンサスは冬の寒さで葉が枯れることもあるらしいが、なんとか毎年常緑…
Les décorations du nouvel an sont les pliages de ma petite fille. Ces me laissent adoucir.今回の正月飾りは孫の折り紙飾りが和ませてくれている。
Je me sens bien l’espoir dans l’eau propre jaillissent.湧き出る綺麗な水は希望をよみがえらせてくれる気がする。
Dans d’autre jardin Aspidistra est vert foncé au-dessous des grands arbres.他所のハランは大樹の下で緑が濃い。Dans mon jardin sa feuille se brunit à cause du soleil couchant.うちのハランは西日を受けて葉焼けしている。
Mon âge ne m’a pas permis de vouloir essayer. Mon cœur bat la chamade à l’apparence.この歳でもやってみたくなる。見ていてワクワクする。
Cet espace, il fait bon. On voit bien le mont Fuji.気持ちのいい空間だ。富士山もよく見える。
La différence entre ces cerfs dans cet endroit et les leurs sauvages dans la forêt Tateshina, j’ai de la peine.蓼科の野生の鹿との違いに胸がざわついた。
J’ai rencontré un homme Tora-sann faux dans le Mishima temple shintô.三嶋大社で寅さんもどきに遭った。
Juniperus procumbens est un arbrisseau adorable en tant que la couverture de la terre.ハイビャクシンはグランドカバーとして素晴らしい低木だ。
Il y a de l’ambiance, la mer et le ciel, les lueurs brillantes de l’aurore.この時間の海と空、なんともいい。
On voit bien la colline Ogula en deçà du mont Fuji. Elle a l’air d’un enfant comme elle poursuit un rêve sa croissance au mont Fuji.子ども富士のような矢倉岳が手前に見える。いつかは富士山になることを夢見ているかのよう。
La neige nous a fait brulé du désir de patiner en traîneau. Notre âge ne nous avons pas permis de modérer notre besoin.雪を見ると年甲斐もなくソリ遊びがしたくなった。
On voit bien la corne de la tête de mont Fuji aujourd’hui.今日の富士山はツノが見える。
J’ai mangé les cuisines de la courge à dîner, et puis pris un bain qui faisait flotter un sachet à cédrat. Ça m’a réchauffé bien jusqu’aux os.夕食にかぼちゃ料理を食べ、柚子湯に入った。体の芯から温まった。
Ce sont des pistes de la renarde dans la neige. Et puis elle s’est évaporée dans la forêt.雪の中のキツネの足あとらしきものと、下って行ったあとの森。
Les aspects du Mont Fuji varient selon les jours. Il est possible qu’il ait une influence sur la divination.毎日違う顔を見せてくれる富士山。占いに通じる何かがあるかもしれない。
A propos du bonhomme de neige, depuis quand on faisait Olaf à trois étages à ne pas deux.2段の雪だるまがいつから3段のオラフになったんだろう。
C’est le mont Fuji qui fait le bonheur de tout le monde qui voit ça heureusement.見えただけでラッキーな気分になれる富士山。
Je trouve qu’il n’y a pas de trop grand différence entre tout le cornue paquet de curry.レトルトカレーはどれも大差ない気がした。
Mon dernier rougissement est la blueberry.わが家の紅葉ラストはブルーベリー。
Ce sont trois plantes des fleurs de colza qu’il y a quelques choses d’attirant. A ce qu’on dit, on mange sa feuille avant de sa floraison au cas où légume.なぜか惹かれる菜の花。野菜のナバナは開花前の葉っぱを食べるらしい。
C’est une Orlaya qui commençait à fleurir tôt.早々と咲き始めたオルレア。
Une guenon dernière a été capturé. Il n’y a aucune guenon. Je pensais problèmes diverses sous ses multiples aspects quand j’assistais une guenon ou deux dernière. Maintenant je regarde fixement un chemin secret pour une troupe de singes av…
On peut voir les lueurs brillantes de l’aurore à condition qu’on sort du lit à heure arriver à temps pour le lever du soleil. Ce n’est pas tellement difficile ces derniers temps.日の出に間に合いさえすれば、こういう朝やけに遇える。今の時期…
J’ai eu une connaissance de l’application commode. C’est à elle que j’ai pu savoir le nom ‘Mayumi’ , les fruits rouges que je n’avais pas su sa nom l’autre jour. 便利なアプリがあるものだ。これで先日不明だった赤い実が「マユミ」であるとわか…
La lune à son dernière quartier se trouve au ciel ouest à neuf heures quarante-cinq.9時45分西の空に下弦の月。