mémélog

フランス語で母方「ばあば」は「mémé (メメ)」という。だから私のブログは「mémé 」の「blog」、略して「mémélog」である。

桜と梅

f:id:memelog:20210220184148j:plain


f:id:memelog:20210220184206j:plain


f:id:memelog:20210220184236j:plain


f:id:memelog:20210220184307j:plain


f:id:memelog:20210220184405j:plain


Aujourd’hui nous avons pu voir les cerisiers et les pruniers en fleur en même temps avec le mont Fuji à l’arrière-plan.


今日は富士山をバックに満開の桜と梅を同時に見ることができた。

植物公園梅まつり

f:id:memelog:20210220183314j:plain


f:id:memelog:20210220183444j:plain


f:id:memelog:20210220183658j:plain


La fête de prunier n’ouvrait pas cette année. Cependant les pruniers sont en fleur moitié. La pieris japonica sont en pleine floraison. Nous nous avons promené dans le jardin d’agrément d’à côté lentement. Nous avons longtemps cheminé après un très long silence.


今年は梅まつりはやってないようだったが梅は半分咲いていた。馬酔木(あせび)は満開だった。隣のちびっこランドの中をゆっくりお散歩した。久しぶりによく歩いた。

雛飾り

f:id:memelog:20210219172211j:plain


f:id:memelog:20210219172246j:plain


J’ai orné les poupées hinamag. C’est tout petite. Ça va comme un gant à nous. C’est ‘Ousoui’ aujourd’hui, un jour qu’on partage un an en vingt-quatre parts égales. Il paraît qu’on trouvera un bon parti si on orne les poupées dans la journée.


とても小さい雛人形を飾った。私たちにはこれでちょうどいい。今日は二十四節気の一つ「雨水(うすい)」である。この日に雛人形を飾ると良縁に恵まれるという。

diversité

f:id:memelog:20210217194615j:plain


Fujii Sauta qui tient deux titres a arrêté ses études volontairement. Il paraît qu’il a pris sa résolution exclusivement aux échecs. Dans le monde il y a des diplômes d’université Tokyo aussi bien que les diplômes du premier cycle. Chacun a sa responsabilité avec sa conviction. Je pense que la diversité est bien.


藤井聡太二冠が高校を自主退学した。将棋一筋の覚悟を決めたという。東大卒の棋士もいれば中卒の棋士もいる。各自それぞれの信念で選んだ道なのだ。多様でいいと思う。

中高生のお弁当

f:id:memelog:20210212191256j:plain


D’après une colonne dans le journal ce matin, un étudiant de troisième année de lycée supérieur a enlevé le couvercle du panier repas final . Alors il y avait eu un message de sa mère dedans. Les parents et enfants ont coulé temps ensemble, cependant plus tard ils trouveront le temps très court.


今朝の新聞コラム

『ある高校3年生が高校生活最後の弁当の包みを開けると母親の手書きのメッセージが……。親子が共に暮らす時間は、夢のように過ぎてしまう。』

春気

f:id:memelog:20210211071545j:plain


f:id:memelog:20210211071616j:plain


Il paraît que le grand froid est passé. On peut voir les fleurs blanches du pois et la fleur jaune de colza dans notre jardin.


どうやら寒さの峠は越えたようだ。庭にエンドウの白い花や菜花の黄色い花が見えてきた。

いつもの釣り船

f:id:memelog:20210207175743j:plain


La barque de pêche que je voyais de chez moi est en vue en tant que la scène différente complètement au cas où je la verrais par la ligne côtière.


いつも家から見ている釣り船が、海岸沿いから見るとまったく違う風景に見える。


f:id:memelog:20210207180735j:plain


Il en est de même du château. J’ai senti de l’émotion nouvelle à travers la mer.


お城もそうだ。海越しに見ると新鮮だ。

チョコチップ蒸しパン

f:id:memelog:20210207171928j:plain


f:id:memelog:20210207172357j:plain


J’ai essayé de cuire à la vapeur selon la recette dans le journal hier. C’était très facile jusqu’à en sourire. Ça me paraît comme ce n’est pas trop sucré.


昨日の新聞に載っていたレシピで作ってみた。笑ってしまうほど簡単。甘すぎないのがいい。

竹林でお昼寝

f:id:memelog:20210206182806j:plain


f:id:memelog:20210206183225j:plain


En chemin de notre promenade un homme faisait la sieste dans le fourré de bambous.


散歩していると、竹林でお昼寝している人がいた。


f:id:memelog:20210206182903j:plain


f:id:memelog:20210206182945j:plain


Nous avons essayé de s’allonger sur la même place. Nous étions bien par miracle.


同じ場所で寝ころんでみた。不思議にいい気分だった。